音声付き!ベトナム語で「愛してる」「好き」を伝える基本表現と応用

のべ41,909がこの記事を参考にしています!

  • べトナム語でより伝わる愛情表現を覚えたい
  • 好きなベトナム人女性に告白たい

べトナムも欧米同様に受情表現は.言葉でしっかりと伝える文化です。日本のように態度や行動で察してほしいというのは難しいです。もししっかりと伝えることができなければ気になっている人は他の人と結ばれたり、家庭を築いているなら夫婦間の仲が 悪くなってしまうかもしれません。

そうならないうちにしっかりと愛情表現を覚え使えるようにしていきましょう。今回 は基本表現だけでなく、相手によっての使い分けや様々な愛情表現法を詳しく解説していきます。

すべてに音声が付いているのしっかり練習していきましょう!

まずは「愛してる」などの基本単語を覚えよう

ベトナムの恋愛は欧米のようにストレートに「愛している」と伝えます。もちろん、「愛している」には表現が1つだけではなく様々な言い方があります。

ベトナム語を勉強したい人・ベトナム人の彼氏・彼女がいる人にはぜひ覚えてほしいフレーズを紹介します。

ベトナム語で「愛してる」

ベトナム語で愛してるは”yêu”と言います。

日本語との使い方と同じで恋人や家族に対しての愛情表現でよく使われる言葉です。

深い愛情表現になるので、友達や冗談であまり使うのは控えましょう。

Nguyet

Yêu

MyTien

Yêu

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/yeu.wav

ベトナム語で「好き」

ベトナム語で好きは”thích”と言います。

これは日本語の好きが多様な場面で使われるように、ベトナム語でも恋愛だけでなく、食べ物や趣味などでも使われる便利な言葉です。

Nguyet

Thích

MyTien

Thích

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/thich.wav

ベトナム語の「愛してる」「好きの分類」

「好き」や「愛する」という意味のベトナム語はthương, yêu, thích, mến, quýの5つあります。

これらはすべて人に対して使うことができ、愛情度合いによって以下のように分類することができます。

 

  • thương,(トゥーン)【恋愛ゾーン】
  • yêu, (イェウ)【恋愛ゾーン】
  • thích, (ティック)【中間ゾーン】
  • mến, (メン)【友達ゾーン】
  • quý(クイ)【友達ゾーン】
Nguyet

Thương

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/thuong.wav
Nguyet

Yêu

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/yeu.wav
Nguyet

Thích

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/thich.wav
Nguyet

Mến

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/Men.wav
Nguyet

Quý

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/quy.wav
MyTien

Thương

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/thuong.wav
MyTien

Yêu

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/yeu-1.wav
MyTien

Thích

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/thich-1.wav
MyTien

Mến

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/men.wav
MyTien

Quý

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/quy.wav

thương,(トゥーン)=(理性的で深く)愛する、慈しむ

thươngは愛情表現の語彙の中で最も深い単語です。日本語では「慈しむ」「愛おしい」という訳になります。夫婦の愛のように愛情が深く、感情にとらわれない、達観された大人な恋愛観の感覚をthươngで表します。

漢越語で【傷】と書きます。【傷】は「いたむ、あわれむ」と意味が含まれていますから愛と関連があります。

Nguyet

Thương

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/thuong.wav
MyTien

Thương

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/thuong.wav

yêu, (イェウ)【恋愛ゾーン】

thươngと違って、yêuは情熱的で感情的な気持ちを強く表します。恋人の事しか考えられない「愛する」という盲目的なニュアンスです。若い人の恋愛観を表しているため、若い人の人口が多いベトナムではthươngよりもyêuが頻繁に使われています。

長い時間を経て2人関係が深まっていくとyêuからthươngにステップアップできます。

thích, (ティック)【中間ゾーン】

日本語では「好き」と訳されることが多いです。thíchは漢越語で【適】から来ています。自分に適合している=「好き」なのです。

thíchは日本語と同じように「友達としても好き」と「恋人としての好き」の両方の意味で使われます。

Nguyet

Thích

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/thich.wav
MyTien

Thích

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/thich-2.wav

mến, (メン)【友達ゾーン】

mếnも「好き」と訳されますが、親しみがある、価値観が合うから好きという意味です。つまり、「友達として好き」なのです。

友達から恋人になるのが難しいように、mếnからthích,yêuにステップアップするのは難しいので、mếnと言われたら、恋人として見られていないと思って諦めた方がいいでしょう。

Nguyet

Mến

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/Men.wav
MyTien

Mến

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/men.wav

quý(クイ)【友達ゾーン】

quýは「尊重する、大切にする」という意味です。漢字で「貴」と表します。物に対して使う場合は「価値がある、価値が高い」という意味になります。ただし人に対して使う場合「知り合い、友達として大事に思っている」というニュアンスになります。

恋愛感情としての「好き」という意味では使えませんが、気になる人に対して使えます。

Nguyet

Quý

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/quy.wav
MyTien

Quý

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/quy.wav

「愛してる」の表現を様々なパターンで言い換えてみよう

ここまでは基本となる「愛してる」「好き」を学んで来ました。しかし、これだけでは誰でも使える淡白な言葉になります。より愛情を伝え相手に喜んで貰いたければ、人称代名詞を使うことや多様な表現を使え るようになると、より自分の気持ちが伝わるでしょう。

ここではその表現方法を練習してみましょう。恋人同土の呼び方は決ま ってます男性の場合は“Anh”、女性の場合は“Em”と呼びます。年上の女性と年下の男性カップルでも“Anh”と“chi”ではなく“Anh”と“Em”と呼び合います。

下記は男性から女性に対しての言い方を例にしてあります。AnhとEmを入れ替えると、女性から男性への言い方となります。

(私は)あなたのことを(とても)愛している

■Anh  (rất) yêu em アン(ラット)イエウ エム

ベトナム語の「愛してる」といえば、このフレーズがとても有名です。yêuの前にrấtを入れることで「とても愛してる」と強調することができます。

 

Nguyet

Anh rất yêu em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/anhratyeuem.wav
MyTien

Anh rất yêu em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/anhratyeuem.wav

(私は)あなたのことが(とても)好きです

■Anh (rất)  thích em/アン(ラット)ティック エム

これもyêuと同様にthícの前にrấtを入れることで「とても愛してる」と強調することができます。

Nguyet

Anh rất thích em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/anhratthichem.wav
MyTien

Anh rất thích em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/anhratthichem.wav

(私は)あなたが(とても)恋しいです

■Anh(rất) nhớ em/アン(ラット)ニョー エム

nhớは「恋しい」と翻訳されますが、本来は「覚える」という意味です。「恋人のことが忘れられない=覚えている」といった感覚です。物理的に会えないときや、電話越しでよく使われる表現です。

そのシチュエーションの時に言えば、恋人と仲が深まるのは間違いありません。

Nguyet

Anh rất nhớ em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/anhratnhoem.wav
MyTien

Anh rất nhớ em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/anhratnhoem.wav

わたしはあなたのことを(とても)大切にします

■(em /anh)là người (rất) quan trọng với (anh /em)

là は前の文と後ろの文が=であると表す助詞。người は「人」rất は「とても」、quan trọngは「大切」という意味です。

Với+anh=あなた(男)のことです。本気で愛してると思っている場合に使うフレーズです。

 

Nguyet

Anh là người rất quan trọng với em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/anhlanguoiratquantrongvoiem.wav
Nguyet

Em là người rất quan trọng đối với anh

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/emlanguoiratquantrongvoianh.wav
MyTien

Anh là người rất quan trọng với em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/anhlanguoiratquantrongvoiem.wav
MyTien

Em là người rất quan trọng đối với anh

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/emlanguoiratquantrongvoianh.wav

(私は)あなたのそばに(ずっと)います

 ■(anh/em) chỉ muốn ở bên (em /anh)  thôi ((アン/エム)チー ムオン ア ベン (エム/アン)トイ)

【Chỉ  + 動詞 +名詞  +thôi】のセットで「〜しかいない」という文が作れます。mượn ơ bênは「そばにいたい」という意味です。厳密に訳すと「私はあなたのそばにだけいたい」というニュアンスになります。

愛をその人にだけ強調するベトナム人らしさが表れています。

 

Nguyet

Anh chỉ muốn ở bên em thôi

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/anhchimuonobenemthoi.wav
Nguyet

Em chỉ muốn ở bên anh thôi

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/emchimuonobenanhthoi.wav
MyTien

Anh chỉ muốn ở bên em thôi

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/anhchimuonobenemthoi.wav
MyTien

Em chỉ muốn ở bên anh thôi

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/emchimuonobenanhthoi.wav

私から離れないでくださいね

■Đừng xa anh em nhé/(ドゥン サー アン エム ニェー)

Đừng は「~してはいけない」という意味でその行為は望まれないことを表しています。xa は「遠く」という印です。Đừng xaで「遠くへ行かないでください」つまり「離れないでください」というニュアンスになります。nhéは文末に置きます。

日本語の文末の「~ね」と似ていて、話し手が聞き手に「約束」の同意を求める役割を持っています。

Nguyet

Đừng xa anh em nhé

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/dungxaanhemnhe.wav
MyTien

Đừng xa anh em nhé

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/dungxaanhemnhe.wav

私のことを愛してください

■Yêu anh nhé / (イェウ アイン ニャー)

男性が意中の女性に対してよく使うフレーズであり、女性が好きな男性に最も言われたいフレーズです。ベトナム人女性から告白することはあまりないですから。男性がよく使うフレーズです。

Nguyet

Yêu anh nhé

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/yeuanhnhe.wav
MyTien

Yêu anh nhé

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/yeuanhnhe.wav

(あなた)は(僕)の全てです

(Em/anh) là cả thế giới với (anh/em)(エム/アン)ラー カー テーゾイ ブォイ (アン/エム)

Cảは「当然、当たり前」などを強調する単語でthế giới は「世界」với +人 =(わたしに)です。

直訳すると「あなたは私にとって世界です」つまり、「あなたは僕の全てです」というニュアンスになります。これが言えたら恋人はさらに愛してくれるでしょう。

Nguyet

Em là cả thế giới với anh

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/emlacathegioivoianh.wav
MyTien

Em là cả thế giới với anh

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/emlacathegioivoianh.wav

わたしを永遠(ずっと)に愛してね

■Yêu em mãi mãi anh nhé』(イェウ エム マイ マイ アイン ニェー)

mãi は「ずっと」という意味です。mãi mãi はさらに強調した表現で「永遠」という意味になります。

女性がよく使う表現です。重い表現のように聞こえますが女性が男性に一途な気持ちであることを強く伝えています。これを言われると嬉しくてたまりませんね。

Nguyet

Yêu em mãi mãi anh nhé

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/yeuemmaimaianhnhe.wav
MyTien

Yêu em mãi mãi anh nhé

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/yeuemmaimaiabnhnhe.wav

すぐに会いたいよ

■(anh) muốn gặp (em)アン ムオン ガップ エム/(em) muốn gặp (anh)エム ムオン ガップ アン

muốnは「~〇〇たい」「欲しい」という意味で、要求を伝える単語で gặpは動詞の「会う」という意味です。メールや電話でこのフレーズを使うと仲が深まっていくでしょう。

Nguyet

Anh muốn gặp em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/anhmuongapem.wav
Nguyet

Em muốn gặp anh.

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/emmuongapanh.wav
MyTien

Anh muốn gặp em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/anhmuongapem.wav
MyTien

Em muốn gặp anh.

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/emmuongapanh.wav

まとめ

日本人は恥ずかしくて日常的に愛情をストレートに言わないケースが多いですが、ベトナムなどの海外ではストレートに伝えるのが当たり前です。だからこそ自分の感情をベトナム語でストレートに伝えるチャンスです。恋人と仲が深まるのは間違いありません。

上記のフレーズをぜひ使ってみてください。お役に立てれば幸いです。

ベトナム単語短期習得プログラム

脳科学に基づいたイラストやリズムをつかったビデオで、計2,000以上の単語を短期で無理なく覚えることのできるプログラムです。
定番の単語から、あったらいいな!というベトナム語単語特集までぞくぞく新しいビデオ制作中です。

まずは「野菜」と「よく使う形容詞」の2つを無料公開中ですので、ぜひ御覧ください。

ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!