「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「おまたせしてすみません」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
誰かをまたせたとき
Xin lỗi vì đã chờ

「Xin lỗi vì đã chờ」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/259.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/xinloividacho.wav

「Xin lỗi vì đã chờ」は少しかたい言い方です。

Potさんが作成した「Xin lỗi vì đã chờ 」は正しいベトナム語ですが、少しかたい言い方です。

問題なく通じるはずですが、より自然な言い方もありますので、紹介します。

・Xin lỗi vì đã để bạn chờ lâu!

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/cholau.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/xinlovidadebancholau.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!