- 言いたいシチュエーション:
- 今日の予定を明日に変更する
- potさんの考えたベトナム語:
- Hoãn ngày mai
「このベトナム語で通じる?」
このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。
「このベトナム語で通じる?」
このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。
「Hoãn ngày mai!」は少しわかりにくい言い方です。
Potさんが作成した「Hoãn ngày mai!」は少しわかりにくい言い方です。Potさんの文は「明日の予定を延期します。」という日本語になってしまいます。今日の予定の部分を表現しません。
より良い言い方を紹介します。
・Hoãn đến ngày mai.