駐在コラム

「このベトナム語で通じる?」

これって本当に通じるのか...? もっと他の良い言い方はあるのか?
と自分のベトナム語に不安を思った方へ!

すべて発音が聞けます!

教えてもらいましたが意味がわからないので

chan cho toi

市場に行きたい

Tôi muốn đi chợ.

Ngon ghê

Ngon ghê

ここで待ってて

わからないです

おせわになりました。

Cảm ơn rất nhiều

私はおぼえていない

Tôi không nhớ

「Tiếng Nhật này có hiểu được không ?」

Dành cho những bạn cảm thấy lo lắng về tiếng Nhật của mình.
Bạn tự hỏi liệu mọi người có hiểu không ?
Có cách nào truyền đạt tốt hơn không ?

Có thể nghe được tất cả phát âm !

Cô ấy muốn có con trai

彼女は息子が欲しい

Một ngày nào đó anh ấy trở nên giàu có

かれはいつか金持ちになる

Chỉ cần bên nhau là tôi hạnh phúc

ただ一緒にいるだけで幸せ

Tôi phải đợi anh ấy về nhà

彼が家に帰るのを待ったなけれはなりません

Chỉ cần ở bên anh ấy là tôi hạnh phúc

彼と一緒にいるだけで幸せです

Tôi chưa bao giờ uống cafe

ベトナムはコーヒを飲んだことがなかったんですね

ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!