「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「日本人のほうが多いです」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
日本人とベトナム人の数をくらべる
Có nhiều tiếng nhật

「Có nhiều tiếng nhật」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/1276.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/391-1.wav

「Có nhiều tiếng Nhật」は全然違います。

Potさんが作成した「Có nhiều tiếng Nhật」は間違っています。Potさんの文は「日本語が多い」という日本語になってしまいます。ベトナム人と日本人の数を比べるときには使いません。

正しい言い方を紹介します。

・Người Nhật thì nhiều hơn (người Việt Nam)!
・Có nhiều người Nhật hơn (người Việt Nam)!

 

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/1333-1.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/391-2.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/1334.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/391-3.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!