仕事で使えるベトナム語!例文やよく使うフレーズを使って会話しよう!

のべ634がこの記事を参考にしています!

仕事でベトナム人と会話するとき、相手が日本語や英語を喋るというケースも多いです。しかし外国語ではなくベトナム語を喋るとベトナム人も喜んでくれます。

出会ったベトナム人が日本語を喋ろうとしていたら嬉しいのと同じ。いくら発音が下手であろうが伝わりにくかろうが、その努力と気持ちが嬉しくなりますね。

今回は仕事で使えるベトナム語を紹介していきます。プライベートな関係ではなくあくまで仕事なので、ベトナム語を使うことでコミュニケーションも取りやすくなります。

仕事はコミュニケーションをとることも大事ですから、簡単なフレーズから覚えておくと便利な中級者フレーズまで紹介していきます。

初心者でも使える!仕事のときにそのまま使えるベトナム語

日本語では仕事とプライベートな場面で使う言葉は若干変わります。ベトナム語も同じなので、ここでは仕事中に使う機会が多いフレーズを紹介していきますね。

仕事でもつかえる!ベトナム語の挨拶フレーズ

仕事でも挨拶は大事。
ではそれぞれ説明していきます。

・おはよう、こんにちは、こんばんは → chào
・おはようございます、こんにちは、こんばんは → Xin chào

上記の2つは基本の挨拶です。

「chào」はカジュアルな言葉なので、同僚や部下などに使うようにします。「Xin chào」は丁寧な言葉なので、お客さんや上司などに使いますから、親しい相手には使わないのが普通です。

また、親しみを込めて下記のように人称をつけて使うこともできます。

・chào anh → 年上の男性に対して使う
・chào chi → 年上の女性に対して使う
・chào em → 年下の男性と女性に使う

「chào」は「おはよう」ですが、「chào anh」はもう少し親しい印象ですね。「よろしくね」という意味でも使います。

・ありがとうございます → Xin cảm ơn
・よろしくお願いします → Xin vui lòng giúp đỡ

どちらも「Xin」がついているので丁寧な言い回しです。「Xin cảm ơn」はメールや手紙の最後のあいさつ文としても使えます。

・お会いできて嬉しいです → Rất vui được gặp bạn
初めましてという意味もあるので、初めて会う人に使うフレーズです。久しぶりに会った人には使いません。

・大変でしたね → Vất vả nhỉ
仕事がひと段落したときに使います。日本のように頻繁には使わず、忙しかった仕事がやっと終わったときなどに使うようにしましょう。

・多くの幸せを願っています → Chúc mọi người luôn có nhiều niềm vui
日本語にすると「皆様のご多幸をお祈りしています」というような意味になります。メールなどの文章でも使用します。

・いつもお世話になっております → Cảm ơn sự giúp đỡ đang được nhận
こちらは直訳すると「支援に感謝しています」という意味になります。仕事で助けてもらったとき、改めてお礼を言いたいときに言いましょう。

 

Nguyet

Chào

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/chao.wav
Nguyet

Xin chào

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/xinchao.wav
Nguyet

Chào anh

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/chaoanh.wav
Nguyet

Chào chị

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/chaochi.wav
Nguyet

Chào em

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/chaoem.wav
Nguyet

Xin cảm ơn

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/xincamon.wav
Nguyet

Xin vui lòng giúp đỡ

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/giupdo.wav
Nguyet

Rất vui được gặp bạn

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/ratvuiduocgapban.wav
Nguyet

Vất vả nhỉ

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/vatvanhi.wav
Nguyet

Chúc mọi người luôn có nhiều niềm vui

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/chucmoinguoiluon.wav

使いやすい!頻繁に使う機会があるベトナム語フレーズ

ここでは、ちょっと一言かけるときのベトナム語フレーズを紹介していきます。

・今忙しいですか? → Bây giờ em có bận không?
「今時間ある?」と声をかけたいとき、何か用事をお願いしたいときに使いましょう。

・大丈夫? → Có sao không?
相手を気遣うフレーズです。元気がさなそうなとき、疲れていそうなときなどに使ってください。

・すみません、謝罪 → Xin lỗi
・申し訳ありませんでした → Rất xin lỗi

上記の2つは謝罪の言葉です。「Xin」が入っているのでどちらも丁寧ですが、「Rất xin lỗi」の方が丁寧です。上司やクライアントに使うときは「Rất xin lỗi」を使っておけば問題ありません。

・ちょっと待ってください → Chờ chút
・確認しますね → Đã em xác nhận
・承知いたしました → Tôi hiểu rồi ạ

上記の3つは仕事でもよく使うフレーズです。「Tôi hiểu rồi ạ」は特に丁寧な言い回しなので、同僚や部下には基本的には使いません。

・お忙しいところすみません → Tôi xin lỗi đã làm phiền anh lúc đang bận
忙しそうにしている目上の人に使います。日本のように頻繁には使いませんし、電話でも基本的には使いません。

・もしもし、電話 → A lô
こちらは電話に出たときの「もしもし」に当たるフレーズです。仕事では「はい、山田です」など名前をつけて電話にでますが、それはベトナムでも同じです。「A lô, Yamada nghe」となりますから、「Yamada」の部分を自分に変えて電話にでるようにしましょう。

 

 

 

Nguyet

Bây giờ em có bận không

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/baygioemcobankhong.wav
Nguyet

Có sao không

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/cosaokhong.wav
Nguyet

Xin lỗi

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/xinloi.wav
Nguyet

Rất xin lỗi

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/toiratxinloi.wav
Nguyet

Chờ Chút

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/chochut.wav
Nguyet

Em đã xác nhận

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/emdaxacnhan.wav
Nguyet

Tôi hiểu rồi ạ

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/toihieuroia.wav
Nguyet

Tôi xin lỗi đã làm phiền anh lúc đang bận

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/xinloidalamphien.wav
Nguyet

Alo.

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/alo.wav

中級者向け!覚えておくと便利なベトナム語とベトナム人の豆知識

簡単なベトナム語フレーズを覚えたら、次はちょっと複雑なフレーズを覚えていきましょう。また、仕事におけるベトナム人の豆知識も紹介していきます。

機会があれば言ってみよう!中級者向け仕事フレーズ

では中級者向けの仕事フレーズをそれぞれ簡単に解説していきますね。

・よくやったね! → Em làm công việc rất là tốt !
これは部下や目下の人に対して褒める言い方です。「よくできたね」「良い仕事したね」という意味でもでもあるので、仕事をねぎらいたいときに使いましょう。

・相談したいことがあります → Xin cho tôi tham khảo
・意見をください → Cho tôi xin ý kiến

上司や目上の人に対して使います。どちらも「Xin」を抜いて「cho tôi tham khảo」「Cho tôi ý kiến」とすればカジュアルな言い回しになります。

・何をしてるの? → Đang làm gì thế?
「あれ、どうしたんですか?」というニュアンスに近い言葉です。仕事中によくわからないことをしている、状況が理解できないときなどに使いましょう。

・休憩しましょう → Chúng ta hãy nghỉ ngơi
「Chúng ta hãy~」は「~しましょう」という意味になるので、休憩以外にも単語をあてはめて使うことができますよ。

・もうすぐ終わります → Sắp có Kết thúc
「Sắp có」はもうすぐ、まもなくという意味、「Kết thúc」は「終わる」という意味です。

・トイレはキレイに使っていただくようにお願いいたします → Vui lòng giữ sạch sẽ nhà vệ sinh
「Vui lòng ~」は「~をお願いします」という意味なので、様々な文章に使えます。

・ご家族によろしくお伝えください → Cho anh gửi lời hỏi thăm gia đình em nhé
「Cho+人称」は「~によろしく伝えてください」という言いまわしです。

・ご協力お願いいたします → Tôi rất mong sự giúp đỡ của các bạn.
「rất mong sự~」は「することを望んでいる」という言い回しです。

 

 

 

 

 

Nguyet

Em làm công việc rất là tốt!

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/emlamcongviecrattot.wav
Nguyet

Xin cho tôi tham khảo

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/xinchotoithamkhao.wav
Nguyet

Cho tôi xin ý kiến

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/chotoixinykien.wav
Nguyet

Đang làm gì thế

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/danglamgithe.wav
Nguyet

Chúng ta hãy nghỉ ngơi

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/chungtahaynghingoi.wav
Nguyet

Sắp có kết thúc

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/sapcoketthuc.wav
Nguyet

Vui lòng giữ sạch sẽ nhà vệ sinh

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/vuilonggiusachsenhavesinh.wav
Nguyet

Cho anh gửi lời hỏi thăm gia đình em nhé

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/choanhguiluihoithamgiadinhemnhe.wav
Nguyet

Tôi rất mong sự giúp đỡ của các bạn

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/toiratmongsugiupdocuacacban.wav

仕事がしやすくなる!ベトナム人の豆知識

ベトナムと日本は同じアジア圏ですが、習慣や考え方が違います。例えば日本では仕事でも挨拶をよくしますが、ベトナム人はそこまで挨拶をしません。

「お疲れ様」は日本独自の言葉だとされていますし、ベトナムにも近い言葉があっても頻繁には使いません。

また、「ありがとう」という言葉もあまり使わないという特徴があります。日本では書類を作ってもらったとき、仕事を手伝ってもらったときなど、当たり前のように言いますよね。

しかしベトナム人にとって「ありがとう」という言葉は、他人に対して使うことが多いのです。親しい人、よく知っている会社の人に対しては一般的には使わないことが多いのです。

そのため仕事を手伝っても「ありがとう」と言われないことも多いですが、感謝していないということではありません。他人行儀だから使わないというだけなので、誤解しないようにしておきましょう。

初対面の人に道を教えてもらったとき、店員さんに対してなどは「ありがとう」と言いますから、覚えておくようにしてください。

また、ベトナム人は人懐っこい人が多いです。仕事に対しても日本人よりカジュアルに捉えていることが多いですが、それは仕事をナメているわけではありません。あくまで習慣や文化の違いです。

ベトナム人と仕事をするときはこういったことを誤解しないようにしてくださいね。「仕事」というのは国によっても感覚が違いますから、ベトナム人の仕事に対する考え方を知っておくとコミュニケーションも取りやすくなります。

まとめ

ベトナムは年功序列が残る国です。ここでは仕事に使える様々なフレーズを紹介していきましたが、目上の人や上司には丁寧な言葉を使っていくようにしましょう。

「Xin」は「です」にあたるような代表的な敬語ですから、それがついていればイコール敬語だと考えておきましょう。

ベトナム企業や店舗などをご案内いたします。

ベトナムでビジネス展開を考えている方は年々増えてきています。

企業からの駐在も多いのですが、飲食業やIT業も含めどんどん出てきています。

私自身も2018年の8月に初めてベトナムを訪問し、ホーチミンの熱量にやられてしまった一人です。(もちろんいい意味で。)

このたび、ベトナムの方々とのふれあいなどを一年間してきた中で培った人脈などをとおして、今後ベトナムに進出を考えている方のサポートをすることとなりました。

まずは、何をしたいか?どのようなものを見てみたいか?

そういったことをお伝え下さい。

その上で最適なご提案をさせていただきます。

ご興味のある方はぜひ、こちらよりお問い合わせください。

ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ