ベトナム語の「綺麗」の言い方!定番フレーズから応用まで紹介!

のべ13,159がこの記事を参考にしています!

日本人にとってベトナム語は非常に難しい言語です。アルファベットを使っているといっても見慣れない記号がついていますし、発音や文法なども勉強が必要です。

日常会話ができる、ペラペラになるまでは時間がかかりますから、よく使う言葉を覚えておきましょう。

ベトナム語でも「綺麗」という言葉はよく使います。では定番のフレーズや上級者フレーズ、似ている言葉を紹介していきます。

「綺麗」は万能の言葉!色々な場面で使ってみよう

日本語だと、綺麗という言葉は色々な場面で使うことができます。それはベトナム語でも同じで、人や物、景色など多くの場面で使うことができます。

そんなに難しいベトナム語ではないですし応用がきく言葉でもあるので、1フレーズだけでも覚えておくようにしましょう。

そのまま覚えて使える!定番の「綺麗」のフレーズ

ベトナム語で「綺麗」の意味でよく使われるのが「Đẹp」です。
直訳すると「美しい」になり、ベトナム人も頻繁に使う単語です。

ではどのように使うのか具体的に見ていきましょう。

・Đẹp quá → すごく綺麗
・Người đẹp → 綺麗な人
・Đẹp gái → 綺麗な人(幼い女性)
・Đẹp trai → 美男子
・Cảnh đẹp → 素晴らしい景色

「Đẹp」は美しいという意味なので、他の単語を付けて使うことができます。「Đẹp quá」の「quá」は「とても」という意味なので、すごく綺麗な景色や人物に対してプラスして使うようにします。

「Người đẹp」と「Đẹp gái」は一般的にキレイな女性に対して使うフレーズです。「Người đẹp」は大人の女性に、「Đẹp gái」はやや幼い女性に使うのが一般的です。

また、男性に対して使うときは「Đẹp trai」と言います。これは「美男子」や「ハンサム」「イケメン」という意味になるので、男性に対して使います。

日本語でも「綺麗」という単語を覚えておくと便利ですよね。綺麗な人、綺麗な景色、綺麗なアクセサリーなど、単語をプラスして日常的に使っています。

ベトナム語も同じような感覚ですから、すごくという意味の「quá」、他の単語をつけて使うようにしてください。定番中の定番である「Đẹp quá」は何に対しても使うことができるので、まずはこちらを覚えておくことをおすすめします。

 

Nguyet

Đẹp quá

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/depqua.wav
Nguyet

Người đẹp

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/nguoidep.wav
Nguyet

Đẹp gái

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/depgai.wav
Nguyet

Đẹp trai

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/deptrai.wav
Nguyet

Cảnh đẹp

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/canhdep.wav

定番から一歩抜け出す!「綺麗」という意味があるフレーズ

上記では定番のフレーズを紹介しましたが、ここではもう少し掘り下げて紹介していきますね。日本語にピッタリあてはまる言葉がありませんが、どれも綺麗と同じ意味があるフレーズです。

・Xinh quá → とっても綺麗
・Ngầu quá → ハンサム
・Càng ngày càng xinh gái thế → ますます綺麗になった

「Xinh qua」は、「とても綺麗」という意味で、物や景色、人物に対しても使います。「Đẹp qua」や「Người đẹp」と似てはいますが、女性に対して使うときは少々ニュアンスが異なります。

「Đẹp qua」や「Người đẹp」も綺麗という意味ですが、その2つよりも「キレイ度が上」というニュアンスです。そのため、女性に言うときはこちらのフレーズの方が喜ばれることが多いです。

「Đẹp qua」よりも上品な雰囲気がある言い回しですし、上級者っぽい言い回しでもります。

また、「Ngầu」も上級者っぽい言い回しです。上の項目で紹介した「Đẹp trai」と意味は同じで男性に対して使いますが、こちらの方が上級者という感じがするので覚えておくようにしましょう。

「Càng ngày càng xinh gái thế」は「どんどん綺麗になっていくね」というような意味です。毎回同じ褒め言葉ばかりだと面白みもありませんから、褒めたい女性がいるときに使うようにしてください。

ここで紹介した言い回しを使うと上級者っぽくなります。ベトナム人から「おっ、よく知ってる」と思われるでしょうから、定番フレーズから抜け出すためにも覚えておきましょう。

Nguyet

Xinh quá

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/xinhqua.wav
Nguyet

Ngầu quá

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/ngauqua.wav
Nguyet

Càng ngày càng xinh thế

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/cangngaycangxinh.wav

ワンパターンだと語学力が伸びない!自分の気持ちをしっかり伝えよう

ベトナム人は日本人よりも感情表現が豊かです。自分に正直でもありますから、ベトナム人と接するときは自分の気持ちをしっかり伝えるようにしましょう。

では、「綺麗」に似たベトナム語フレーズを紹介していきます。

言い回しを増やそう!「綺麗」に似ているフレーズ

「綺麗」に似ているフレーズにはこのようなものがあります。

・Hay quá → 素晴らしい、すごい
・dễ thương quá → 可愛い、最上級、外見だけじゃなく内面や性格
・Tuyệt vời → 素敵、素晴らしい

「Hay qua」は、素晴らしいときに使うフレーズです。美しい景色を見て感激したとき、スポーツのファインプレーを見た時など、「すごい」という感情を表す言葉。日本語でいえば「おお!すごい!」のような突発的に言うフレーズのようなイメージです。

「dễ thương quá」は「可愛い」という意味で、動物や女性、赤ちゃん、ぬいぐるみなどに頻繁に使うフレーズ。

この言葉は女性に対しても使うことができますが、女性に使った場合は他の褒め言葉とは少々意味合いが異なります。女性に使うときは「外見だけじゃなく内面も可愛い」というようなニュアンスが含まれますから、外見や内面が美しい人に対して使いましょう。

外見を褒められると喜ぶ人もいますが、中身を褒められる方が嬉しいという人もいますよね。それと同じで、「dễ thương quá」と言われるのが一番嬉しいという女性も多いです。

そして、「dễ thương quá」は名称をプラスして使うこともできます。「Chị ấy dễ thương quá」にすれば「あの女性はとても可愛い」になりますし、「Cái bóp của bạn dễ thương quá」 にすれば「あなたのカバンとっても可愛いね」という意味になります。

「Tuyệt vời」は素敵という意味です。後ろに「quá」をつけて「すごく素敵」という意味にしても使うことができますし、他のフレーズのように名称をつけて使うこともできます。

例えば「Cô ấy thật tuyệt vời」という形にすれば、「彼女は素敵だ」という意味になります。

ここでは「素敵」「可愛い」という言葉をメインで紹介していきました。どちらも「綺麗」ととても似ていますから、場面や相手によって使い分けていきましょう。

 

Nguyet

Hay quá

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/hayqua.wav
Nguyet

Dễ thương quá

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/dethuongqua.wav
Nguyet

Tuyệt vời

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/tuyetvoi.wav

ベトナム人は日本人よりも褒め言葉をよく使う

日本語にも褒め言葉はたくさんありますが、日本人は他国と比べるとあまり褒めるということをしません。海外旅行に行ったことがある人はよく分かるでしょうが、欧米人はよく褒め言葉を使いますよね。

ベトナム人は欧米人ほどではありませんが、日本人よりも多く使うので「綺麗」と思ったらここで紹介したフレーズを遠慮なく使っていきましょう。

しかしベトナムの女性に「綺麗」と伝えても、思っていたような反応があるとは限りません。

ベトナム女性は気が強い人が多いといわれています。褒めると照れて恥ずかしそうにするというよりも、「そうでしょ」と自信満々に返されることもあります。

また、ベトナムでは自分が褒められたら、相手を褒めるというのが一般的。綺麗と言われたら、「Cảm ơn」(ありがとう)だけではなく、「Bạn cũng vậy」(あなたもね)など返すようにしましょう。

日本人の感覚だと初対面の人に対して「綺麗ですね」と言うのは難しいですよね。まずは景色や物に使うようにしていき、慣れてから人に使っていくのがおすすめです。

 

Nguyet

Cảm ơn

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/camon.wav
Nguyet

Bạn cũng vậy

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/bancungvay.wav

まとめ

ベトナム語には「綺麗」という言葉が多くあります。一番使いやすい、ベーシックな「Đẹp quá」をまず覚え、そこから言い回しを増やしていきましょう。

「綺麗」にあたる言葉は、基本的には日本と同じような使い方をします。物や人、景色など、色々なものに対して使うことができますが、中には対象によってニュアンスが異なるフレーズもありますから注意しておきましょう。

特に男性に使うもの、女性に使うものは別れていることがありますから、間違えないようにしておきましょう。

 

Nguyet

Đẹp quá

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/depqua.wav

ベトナム単語短期習得プログラム

脳科学に基づいたイラストやリズムをつかったビデオで、計2,000以上の単語を短期で無理なく覚えることのできるプログラムです。
定番の単語から、あったらいいな!というベトナム語単語特集までぞくぞく新しいビデオ制作中です。

まずは「野菜」と「よく使う形容詞」の2つを無料公開中ですので、ぜひ御覧ください。

ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!