「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「あなたといっしょにいたいです」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
もうかえるの? と聞かれたとき
Tôi muốn ở bên bạn

「Tôi muốn ở bên bạn」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/311.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/toimuonobenban.wav

「Tôi muốn ở bên bạn.」は通じるベトナム語です。

Potさんが作成した「Tôi muốn ở bên bạn」は正しいベトナム語です。

問題なく通じるはずです。

違う言い方もありますので、紹介します。

・Tôi muốn ở cạnh bạn.

 

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/ocanhban.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/toimuonocanhban.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ