「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「そこはけしきがいいの?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
けしきについてはなす
Như vậy có tốt không

「Như vậy có tốt không」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/299.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/nhuvaycototkhong.wav

「Như vậy có tốt không」は正しくないベトナム語です。

Potさんが作成した「Như vậy có tốt không」は間違っています。景色について話す文ではありません。

正しい言い方を紹介します。

・Phòng cảnh ở đó có đẹp không? (まだ時間ありますか)

単語の説明:

+そこ: ở đó

+景色: phong cảnh

+いい: đẹp

=> いいの?: Có đẹp không?

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/phongcanh.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/phongcanhododepkhong.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ