「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「どうして帰りが遅かったの?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
かえりがおそいりゆうを聞く
Tại sao bạn trở về muộn?

「Tại sao bạn trở về muộn?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/292.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/taisaobantrovemuon.wav

「Tại sao bạn trở về muộn ?」は少しかたい言い方です。

Potさんが作成した「Tại sao bạn trở về muộn」は正しいベトナム語です。

問題なく通じるはずですが少しかたい感じがあります

より良い言い方もありますので、紹介します。

・Tại sao bạn về muộn ? (「trở」は要りません)

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/taisaobanvemuon.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/taisaobanvemuon.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ