「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「今日は昨日よりも暑い」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
最近の気温についてはなすとき
Hôm nay nóng hơn hôm qua

「Hôm nay nóng hơn hôm qua」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/257.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/homnaynonghonhomqua.wav

「Hôm nay nóng hơn hôm qua」は通じるベトナム語です。

Potさんが作成した「Hôm nay nóng hơn hôm qua」は正しいベトナム語です。

問題なく通じるはずです。

より良い言い方もありますので、紹介します。

・Thời tiết hôm nay nóng hơn hôm qua.

Thời tiết: 天気

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/thoitiet.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/thoitiethomnaynonghonhomqua.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ