「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「何本ビールを飲みましたか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
お酒を飲んだ量をきく
Bạn đã uống bao nhiêu loại bia?

「Bạn đã uống bao nhiêu loại bia?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/277.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/bandauongbaonhieuloaibia.wav

「Bạn đã uống bao nhiêu loại bia」の意味は少し違っています。

Potさんが作成した「Bạn đã uống bao nhiêu loại bia」の意味は「ビール何種類を飲みまたか?」です。

Loại: 種類、loại bia: ビールの種類

なので、「何本ビールを飲みましたか」と量を聞きたい場合、こう言います:

・Bạn đã uống bao nhiêu chai bia rồi?
(ビールをビンのそのままで飲む場合: chai bia)

・Bạn đã uống bao nhiêu cốc bia rồi?

(ビールをグラスに入れて飲む場合: cốc bia)

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/baonhieuchai.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/bandauongbaonhieuchaibiaroi.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/baonhieucobia.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/bandauongbaonhieucocbiaroi.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ