「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「余裕がありません」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
忙しくて時間がない
Không đủ khả năng

「Không đủ khả năng」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/1034.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/345-1.wav

「Không đủ khả năng.」は少し間違っています。

Potさんが作成した「Không đủ khả năng.」少し間違っています。Potさんの文は「アビリティーがありません。」という日本語になってしまいます。

忙しくて時間がないと伝えたいとき使う言い方を紹介します。

・Không có thời gian dư.
・Không thừa thời gian.

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/1225.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/345-2.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/1226.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/345-3.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ