「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「家族に会えなくてさみしいですか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
かぞくについてはなすとき
Bạn có xin lỗi vì nhớ gia đình không?

「Bạn có xin lỗi vì nhớ gia đình không?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/297.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/bancoxinloivinhogiadinhkhong.wav

「Bạn có xin lỗi vì nhớ gia đình không?」は通じないベトナム語です。

Potさんが作成した「Bạn có xin lỗi vì nhớ gia đình không?」は通じないベトナム語です。

正しい言い方を紹介します。

・Bạn có buồn vì không được gặp gia đình không?

単語の説明:

+家族: gia đình

+会う: gặp

=>会えない: không được gặp

+寂しい: buồn

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/giadinh.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/bancobuonkhongdcgapgdkhong.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ