「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「明日に延期します」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
今日の予定を明日に変更する
Hoãn ngày mai

「Hoãn ngày mai」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/1014.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/325-1.wav

「Hoãn ngày mai!」は少しわかりにくい言い方です。

Potさんが作成した「Hoãn ngày mai!」は少しわかりにくい言い方です。Potさんの文は「明日の予定を延期します。」という日本語になってしまいます。今日の予定の部分を表現しません。

より良い言い方を紹介します。

・Hoãn đến ngày mai.

MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/325-2.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ