「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「東京で暮らしてみた感想は?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
東京に暮らした感想を聞く
Ấn tượng của bạn khi sống ở Tokyo là gì?

「Ấn tượng của bạn khi sống ở Tokyo là gì?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/1069.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/380-1.wav

「Ấn tượng của bạn khi sống ở Tokyo là gì?」は通じるベトナム語です。

Potさんが作成した「Ấn tượng của bạn khi sống ở Tokyo là gì?」は正しいベトナム語です。

問題なく通じるはずです。

より良い言い方もありますので、紹介します。

・Ấn tượng của bạn khi sống thử ở thủ đô Tokyo là gì vậy?

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/1266.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/380-22.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ