- 言いたいシチュエーション:
- 正月の過ごし方についてはなす
- potさんの考えたベトナム語:
- Gừng làm gì?
「このベトナム語で通じる?」
このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。
「このベトナム語で通じる?」
このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。
「Gừng làm gì?」は正しくないベトナム語です。
Potさんが作成した「Gừng làm gì?」は間違っています。正月の過ごし方についてはなす文じゃありません。Potさんは「おしょうがつ」と「しょうが」を間違えたと思います。お正月は「Tết, kì nghỉ Tết」、生姜は「gừng」です。Potさんが作成した「Gừng làm gì?」は日本語にすると、「生姜は何をしますか?」になります。
正しい言い方を紹介します。
・Bạn sẽ làm gì vào kì nghỉ Tết ? (お正月は何をしますか?)
単語の説明:
+お正月 (おしょうがつ): Kì nghỉ Tết (Tết)