「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「お元気で・元気でね」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
来週、オーストラリアに戻る(多分すぐには日本に帰ってこない)友達に伝えたい。
Tôi hy vọng bạn sẽ ổn.

「Tôi hy vọng bạn sẽ ổn.」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2017/12/toihyvongbanseon.wav
Ha
Middle
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2017/12/toihyvongbanseon-1.wav
Triết
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2017/12/toihyvongbanon.wav

「お元気で・元気でね」のベトナム語

さんさん丸さんが考えた「Tôi hy vọng bạn sẽ ổn.(あなたが良くなることを望んでいます)」は、風邪などを引いている相手に、体調が改善しますようにというふうに捉えれてしまうので注意が必要です。

先ずは、「お元気で!」「元気でね」には、今回紹介した「Giữ gìn sức khoẻ nhé!」や「Bảo trọng nhé!」のような簡単な言い方をマスターすることから始めましょう!

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2017/12/giuginsuckhoenhe.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2017/12/baotrongnhe.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!