「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「今日のサッカーを見ましたか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
サッカーを見たかどうか知りたいとき
Bóng đá hôm qua bạn đã xem rồi phải không?

「Bóng đá hôm qua bạn đã xem rồi phải không?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/bongda.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/bongdahomquabandaxemroiphaikhong.wav

「今日のサッカーを見ましたか?」のベトナム語

Bloemenさんが相手が今日のサッカーの試合を見たかどうか知りたいですね。

「Bóng đá hôm qua bạn đã xem rồi phải không?」はちょっと分かりにくいと思います。

まずは、「hôm qua」は日本語で昨日という意味です。Bloemenさんが言いたいことと違いますね。

次は「Bóng đá hôm qua(昨日のサッカー)」の意味は曖昧ですね。

より正しい言い方がありますので、説明します。

・Bạn có xem trận bóng hôm nay không?

・Hôm nay bạn đã xem đá bóng chưa?

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/bongda.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/bongdahomquabandaxemroiphaikhong-1.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/tranbonghomnay.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/bancoxemtranbonghomnaykhong.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/xemdabong.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/homnaybandaxemdabongchua.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!