「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「お菓子は禁止です」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
ダイエットについて話す
Đồ ngọt bị cấm

「Đồ ngọt bị cấm」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/269.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/dôngtbicam.wav

「Đồ ngọt bị cấm」は通じるベトナム語です。

Potさんが作成した「Đồ ngọt bị cấm」は通じるベトナム語です。

ただし、単語の意味を正しくわかりましょう!

Đồ ngọt: 甘い物 (お菓子、果物、ジュース…)

日本語の例文で使った「お菓子」はベトナム語に翻訳すれば、「bánh kẹo」です。

•甘い物は禁止です: Đồ ngọt bị cấm.

• お菓子は禁止です: Bánh kẹo bị cấm.

 

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/banhkeo.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/banhkeobicam.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!