「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「ルームメイトはいますか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
住んでいるアパートについて聞くとき
Bạn có bạn cùng phòng không?

「Bạn có bạn cùng phòng không?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/1005.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/316-1.wav

「Bạn có bạn cùng phòng không?」は通じるベトナム語です。

Potさんが作成した「Bạn có bạn cùng phòng không?」は正しいベトナム語です。

問題なく通じるはずです。

より良い言い方もありますので、紹介します。

・Cậu có bạn cùng phòng không?

一つの文の中に同じ「bạn」というベトナム語を2回も繰り返しますので、文頭の「bạn」は「cậu」という同義語で書き替えました。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/1187.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/316-2.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!