「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「今日は空いていますね」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
いつもより人が少ないと感じた時
Hôm nay nó bỏ trống

「Hôm nay nó bỏ trống」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/1006.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/317-1.wav

「Hôm nay nó bỏ trống」は全然違います。

Potさんが作成した「Hôm nay nó bỏ trống.」は間違っています。いつもより人が少ないと感じた時には言いません。

通じられないはずです。

正しい言い方を紹介します。

・Hôm nay vắng vẻ nhỉ!

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/1188.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/317-2.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!