「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「お金をためて日本にいきます」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
お金がないので日本にいけない
Đi nhật bản để tiết kiệm tiền

「Đi nhật bản để tiết kiệm tiền」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/1305.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/419-1.wav

「Đi Nhật Bản để tiết kiệm tiền」は全然違います。

Potさんが作成した「Đi Nhật Bản để tiết kiệm tiền」は間違っています。Potさんの文は「お金を貯めるために日本に行った。」という日本語になってしまいます。

「お金を貯めて日本に行きます」と言いたい場合の正しいベトナム語を紹介します。

• Tiết kiệm tiền để đi Nhật Bản.

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/1437.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/419-2.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ