「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「どの窓があなたの部屋ですか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
アパートの部屋の場所をきくとき
Cửa sổ nào là phòng của bạn?

「Cửa sổ nào là phòng của bạn?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/1003.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/314-1.wav

「Cửa sổ nào là phòng của bạn.」は通じるベトナム語です。

Potさんが作成した「Cửa sổ nào là phòng của bạn.」は正しいベトナム語です。

問題なく通じるはずです。

より良い言い方もありますので、紹介します。

・Cửa sổ nào là phòng của bạn vậy?

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/1184.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/314-2.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ