「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「少しなら辛くても大丈夫です」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
辛い料理は食べられますか?と聞かれたとき
Nó không sao nếu nó hơi cay

「Nó không sao nếu nó hơi cay」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/1053.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/364-1.wav

「Nó không sao nếu nó hơi cay」は少しかたい言い方です。

Potさんが作成した「Nó không sao nếu nó hơi cay」は正しいベトナム語ですが、少しかたいです。

より自然な言い方を紹介します。

・Nếu chỉ hơi cay thôi thì không sao cả!

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/1246.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/04/364-2.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ