「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「ベトナムのフーコックは静かですか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
ベトナムのフーコックは静かなのかどうか知りたい
Phú Quốc ở Việt nam có yên tĩnh không?

「Phú Quốc ở Việt nam có yên tĩnh không?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/phuquoc.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/phuquocovietnamcoyentinhkhong.wav

「ベトナムのフーコックは静かですか?」のベトナム語

Bloemenさんが作成した「Phú Quốc ở Việt nam có yên tĩnh không?」はあっています。問題なく通じると思います。

補足ですが、「N1のN2」はベトナム語で「 N2 của N1 」と言います。

例えば、「ベトナムのフーコック」は 「Phú Quốc của Việt Nam」です。

そのため、「ベトナムのフーコックは静かですか?」を他の言い方もあります。

・Phú Quốc của Việt Nam có yên tĩnh không.

ご参考ください。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/phuquoccuavn.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/phuquoccuavietnamcoyentinhkhong.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ