- 言いたいシチュエーション:
- メールとかで書く時
- ラララさんの考えたベトナム語:
- Cảm ơn bạn đã luôn luôn chăm sóc tôi
「このベトナム語で通じる?」
このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。
「このベトナム語で通じる?」
このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?
日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。
メールと口頭の言い方を確認しましょう!
「ラララ」さんが考えた「Cảm ơn bạn đã luôn luôn chăm sóc tôi.」は正しいベトナム語です。ん。
ただ「いつもお世話になっております」は日本語独特の表現で、ベトナム語ではそのような言い方を使いません。
メールとかで書く時、「Xin chào ( anh/chị )」や「Cảm ơn ( anh/chị/bạn) đã luôn giúp đỡ (tôi)」という挨拶言葉を使うと、十分伝えられます。
今回ご紹介したフレーズを参考にして活用してみましょう!