「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「いつもお世話になっております」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
メールとかで書く時
Cảm ơn bạn đã luôn luôn chăm sóc tôi

「Cảm ơn bạn đã luôn luôn chăm sóc tôi」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/camonbandaluonluonchamsoctoi.wav
Ha
Middle
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/camonbandaluonluonchamsoctoi-1.wav
Triết
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/camonbandaluonluonchamsoctoi-2.wav

メールと口頭の言い方を確認しましょう!

「ラララ」さんが考えた「Cảm ơn bạn đã luôn luôn chăm sóc tôi.」は正しいベトナム語です。ん。

ただ「いつもお世話になっております」は日本語独特の表現で、ベトナム語ではそのような言い方を使いません。

メールとかで書く時、「Xin chào ( anh/chị )」や「Cảm ơn ( anh/chị/bạn) đã luôn giúp đỡ (tôi)」という挨拶言葉を使うと、十分伝えられます。

今回ご紹介したフレーズを参考にして活用してみましょう!

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/camonbandaluonluonchamsoctoi.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/08/xinchao.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/camonadaluongiupdotoi.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ