確認時に使いたい。ベトナム語で「この言い方で合っている?」は?

のべ1,621がこの記事を参考にしています!

よくメールやZALOなどでやり取りしているときに、この言い方で合っているのかなぁ、と思うときありますよね。

その時は、間違っていてもいいので自分の思うベトナム語を書いてその上で、この一行を書き足せばOKですよ。

この言い方で合っている?

Cái này có đúng không?

カイ ナイ コー ドゥン ホン

これで合っている?という一文を付け加えれば、相手も教えてくれますよ。

あっていれば、

đúng rồi

間違っていれば、

sai rồi

と返してくれます。

Nguyet

Cái này có đúng không?

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/cainaycodungkhong.wav
Nguyet

Đúng rồi

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/dungroi.wav
Nguyet

Sai rồi.

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/sairoi.wav

この言い方は間違っている?

自信のないときはこの書き方のほうがよく使います。

Cái này có sai không?

カイ ナイ コー サイ ホン

こちらの言い方のほうが私はよく使います。

ベトナム語を勉強し始めてまだまだ間違いだらけ、、、

声調も違うし、そもそものつづりも違うのもわかりきっている。

そんなときは、この言い方で聞いてみてくださいね。

Nguyet

Cái này có sai không?

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/cainaycosaikhong.wav

それでも聞き返されると思います!

メッセージでのやりとりならまだしも、会話ではまず聞き返されます。

そしてその言い方が日本人にはあたりがきつく感じます。

日本で険悪な感じのときに使用する「は?」という言い方をベトナム人はよく使用します。

もちろん、ベトナム人にはそんな意識はまったくなく、聞き取れなかったり、

わからなかったときに単純に聞き返しているだけです。

その言い方が下記です。

hả

これには3つの意味があります。

1.聞き返すとき。

2.驚いたとき

3.再度確認したいとき。

いずれも、「えっ?」というような意味ですかね。

あと、

Dạ sao ạ?

ザ サオ ア

この言い方もありますね。

えっ?なんですか?

 

 

Nguyet

Dạ sao ạ?

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/dasaoaj.wav

まとめ

言語学習の基本かもしれませんが、やはり、どんどん聞く、話す、書く。

そのときに、まちがってもいいのでどんどん聞くのはいいのですが、確認しないと間違ったまま覚えてしまいます。

ぜひ、今回の記事を参考にしていただき、「確認」をできるようになりましょう。

 

そして、hả? と言われてもへこたれず、、一緒に頑張りましょう。

 

Nguyet

Hả?

https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/hả.wav

ベトナム企業や店舗などをご案内いたします。

ベトナムでビジネス展開を考えている方は年々増えてきています。

企業からの駐在も多いのですが、飲食業やIT業も含めどんどん出てきています。

私自身も2018年の8月に初めてベトナムを訪問し、ホーチミンの熱量にやられてしまった一人です。(もちろんいい意味で。)

このたび、ベトナムの方々とのふれあいなどを一年間してきた中で培った人脈などをとおして、今後ベトナムに進出を考えている方のサポートをすることとなりました。

まずは、何をしたいか?どのようなものを見てみたいか?

そういったことをお伝え下さい。

その上で最適なご提案をさせていただきます。

ご興味のある方はぜひ、こちらよりお問い合わせください。

ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ