- Hoàn cảnh giao tiếp:
- Ăn cơm sáng
- Tiếng Nhật mà Tiên nghĩ:
- 彼はさっき朝ごはんを食べたばかりです
「彼はさっき朝ごはんを食べたばかりです」をネイティブはこのように発音します。
Kare wa asagohan o tabeta bakari desu
彼は朝ごはんを食べたばかりです
彼は朝ごはんを食べたばかりです
「Tiếng Nhật này có hiểu được không ?」
Bạn tự hỏi liệu mọi người có hiểu nội dung tiếng Nhật này không ?
Cách truyền đạt này chính xác chưa ?
Người Nhật sẽ trả lời trực tiếp cho bạn ! Dịch vụ dạy tiếng Nhật miễn phí !
彼が朝食を食べた時間
朝食を食べた時間を言う
Tienさんの言い方で通じますが、「さっき」と「ばかり」は意味が同じなのでどちら一つを使うほうが自然です
他にはこんな言い方もあります
・Tatta ima, kare wa cho-shoku o tabe owari mashita
たった今、彼は朝食を食べおわりました