「Tiếng Nhật này có hiểu được không ?」

Bạn tự hỏi liệu mọi người có hiểu nội dung tiếng Nhật này không ?
Cách truyền đạt này chính xác chưa ?

Người Nhật sẽ trả lời trực tiếp cho bạn ! Dịch vụ dạy tiếng Nhật miễn phí !

「Anh ấy vừa ăn cơm sáng xong」 chuyển sang tiếng Nhật là gì ?

Hoàn cảnh giao tiếp:
Ăn cơm sáng
彼はさっき朝ごはんを食べたばかりです

「彼はさっき朝ごはんを食べたばかりです」をネイティブはこのように発音します。

Kare wa asagohan o tabeta bakari desu
彼は朝ごはんを食べたばかりです
SHIHO
Common
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/07/35843.wav

彼が朝食を食べた時間

朝食を食べた時間を言う

Tienさんの言い方で通じますが、「さっき」と「ばかり」は意味が同じなのでどちら一つを使うほうが自然です

他にはこんな言い方もあります

・Tatta ima, kare wa cho-shoku o tabe owari mashita

たった今、彼は朝食を食べおわりました

 

ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ