「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「グエンさんはどこにいますか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
部下のグエンさんの姿が見えないときに。
Anh Nguyễn ở đâu?

「Anh Nguyễn ở đâu?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/anhnguyenodau.wav

「Anh Nguyễn ở đâu?」は正しいベトナム語

Bloemenさんが考えた「Anh Nguyễn ở đâu?」は正しいベトナム語です。

その場合、問題なく通じると思います。

 

ただ少し注意したいことがあります。

・ベトナムで会話の中で、あまり名字を使わないこと

その場合「Nguyễn」代わりに、部下の名前を使ったほうがいいと思います。

・「Anh」をお年上の人に使う

もし部下が年下になる場合, 「Em」「Cậu」などを使ったほうがいいです。

また、名前だけでも大丈夫です。

例)

・Em/ Cậu Dũng đâu nhỉ?

・Dũng đây nhỉ?

 

 

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/anhnguyenodau.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/caudungdaunhi.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/dungdaynhi.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ