「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「たのしい夜を過ごしてね。」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
友達が夜出かけることを聞いたので。
buổi tối vui vẻ

「buổi tối vui vẻ」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/buoitoivv.wav

「たのしい夜」ということを伝える

Bloemenさんが考えた「buổi tối vui vẻ (たのしい夜)」がある程度通じると思いますが、それより良い言い方があるので、ご紹介いたします。

・Một buổi tối thật là vui vẻ nhỉ

ご参考ください。

* 「過ごす」:Trải qua, sống

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/motbuoitoithatlavuive.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ