「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「良い天気だったら、散歩に行きませんか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
天気の良い日に、同僚を散歩にさそいたいときに
Bạn có muốn đi dạo nếu thời tiết đẹp không?

「Bạn có muốn đi dạo nếu thời tiết đẹp không?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/bancomuondidaoneuthoitietdep.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/bancomuondidaoneuthoitietdepkhong.wav

「Bạn có muốn đi dạo nếu thời tiết đẹp không?」は通じるベトナム語

Potさんが作成した「Bạn có muốn đi dạo nếu thời tiết đẹp không?」は正しいベトナム語で、通じると思いますが、少しかたい感じなので、生活ではあまり使わない言葉です。

誰かを誘う時に、以下の表現方がいいとおもいますので、紹介いたします。

・Nếu trời đẹp, chúng ta cùng đi dạo nhé?

・Nếu thời tiết đẹp, cùng đi dạo với tôi ( anh/ em…) nhé.

よくご利用ください。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/neutroidep.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/neutroideepchungtacungdidaonhe.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/neuthoitietdep.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/neuthoitietdepcungdidaovoitoinhe-1.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ