「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「「寝る前に音楽を聴いていますか?」のベトナム語」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
寝る前の習慣について聞いています
Bạn có nghe nhạc trước khi đi ngủ không?

「Bạn có nghe nhạc trước khi đi ngủ không?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/banconghenhac.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/banconghenhactruockhidingukhong.wav

寝る前に音楽を聴いていますか?

potさんが作成した「Bạn có nghe nhạc trước khi đi ngủ không?」は通じるベトナム語です。

ただ注意したいことがあります。

この場面では「〜ています」は「よくしていること」を表しますね。

ベトナム語での「〜hay〜」は「〜ています」と同じ意味があります。

そのために、より良い言い方は以下の言葉となります。

・Bạn có hay nghe nhạc trước khi đi ngủ không?

ご参考ください。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/352.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/bancohaynghenhactruockhidingukhong.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ