「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「あいているせきにすわってください」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
レストランで店員に言われること
Hãy ngồi lên ho

「Hãy ngồi lên ho」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/331.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/hayngoilenho.wav

「Hãy ngồi lên ho」は全然違います。

Potさんは作成した「Hãy ngồi lên ho」は間違っています。通じないはずです。

正しい言い方を紹介します。

・Bạn hãy ngồi vào chỗ còn trống.

単語の説明

+席: chỗ

+空く(空いている): trống, còn trống

+座る: ngồi

 

 

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/chocontrong.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/banhayngoivaochocontrong.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!