「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「音楽を何で聞いていますか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
音楽を聴く方法を聞くときに 音楽CDなのか、ミュージックアプリ等
Bạn nghe nhạc để làm gì?

「Bạn nghe nhạc để làm gì?」をネイティブはこのように発音します。

MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/bannghenhacdelamgi1.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/bannghenhaclamgi.wav

「Bạn nghe nhạc để làm gì?」が通じない言い方です

potさんが作成した「Bạn nghe nhạc để làm gì?(どして音楽を聴きますか)」はこの場面では通じないと思います。

正しい言い方を紹介します。

・Bạn nghe nhạc bằng cách gì?

・Bạn nghe nhạc bằng gì?

ご参考ください。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/361.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/bannghenhacbangcachgi.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/362.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/bannghenhacbanggi.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!