「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「都会っ子」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
田舎で住んでいるおじいさんに彼氏を紹介するときに
Anh ấy là một chàng trai thành phố.

「Anh ấy là một chàng trai thành phố.」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
Ha
Middle
Triết
South

他の言い方もマスターしよう!

アタッカー・ノブさんが考えた「Anh ấy là một chàng trai thành phố.」は大正解です!

しかし、会話の中で、「Anh ấy là trai thành phố」というもう少し自然なベトナム語を使った方がいいと思います。

おすすめです。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2017/12/anhaylamotchangtraithanhpho.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2017/12/anhaylatraithanhpho.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!