「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「あなたが持っている在庫をおしえてください」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
ざいこをきく
Hãy cho tôi biết cổ phiếu bạn có

「Hãy cho tôi biết cổ phiếu bạn có」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/335.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/haychotoibietcophieu.wav

「Hãy cho tôi biết cổ phiếu bạn có」は全然違います。

Potさんが作成した「Hãy cho tôi biết cổ phiếu bạn có」は間違っています。在庫を聞くとき使う言い方じゃありません。

正しい言い方を紹介します。

・Hãy cho tôi biết hàng có sẵn trong kho mà bạn có.

単語説明:

+在庫: hàng có sẵn trong kho, lưu kho, hàng tồn kho

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/hanghoa.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/03/haychotoihangtrongkho.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!