「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「わたしからのでんごんを彼につたえてください」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
彼に伝言を伝えてほしいとき
Hãy nói với anh ấy tin nhắn từ tôi

「Hãy nói với anh ấy tin nhắn từ tôi」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/246.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/haynoivoianhaytinnhantutoi.wav

「Hãy nói với anh ấy tin nhắn từ tôi.」は通じるベトナム語です。

Potさんが作成した「Hãy nói với anh ấy tin nhắn từ tôi.」は正しいベトナム語です。

問題なく通じるはずです。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/246.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/haynoivoianhaytinnhantutoi.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ