「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「今日はどこでお昼ご飯を食べますか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
お昼を食べる場所を相談するとき
Hôm nay bạn ăn cơm trưa ở đâu?

「Hôm nay bạn ăn cơm trưa ở đâu?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/ancomtrua.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/homnaybanancomchuaodau.wav

「Hôm nay bạn ăn cơm chưa ở đâu?」は通じる

Bloemenさんが考えた「Hôm nay bạn ăn cơm trưa ở đâu?」は問題なく通じると思いますが、

注意したいことがあります。

それは「cơm chưa」じゃなくて「 cơm trưa (昼ごはん)」になります。

生活では皆はほぼ同じように発音していますが、実は書き方が違って、発音も少し違います。

ご注意ください。

MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/homnaybanancomchuaodau.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/ancomtrua.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!