「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「抹茶一杯と菓子1個で500円です」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
ベトナム人のお客に茶道体験の参加を促す時 ※ベトナムで日本風の喫茶店をはじめたわけです。
Một cốc mạt chà và một cái kẹo hết 500 yên ạ

「Một cốc mạt chà và một cái kẹo hết 500 yên ạ」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/motcomatchamavamotcaikeo.wav

「Hết」 の2つ意味があります。

sakuramochiさんが考えた「Một cốc mạt chà và một cái kẹo hết 500 yên ạ」は正しいベトナム語です。

ベトナム人がよく「hết」を使っています。

しかし注意したいことあります。

「Hết」 の2つ意味があります。

①「何かが終わる・なくなる」

②「かかる」(買い物する場面で)

今回のsakuramochiの質問に応じる答えにある「Hết」は2番目の意味になります。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/motcomacha.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ