「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「~しない日はない」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
誰かに自分のこれまでの英語学習のことを説明するとき。
Không có ngày nào không học tiếng anh.

「Không có ngày nào không học tiếng anh.」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/khongcongaynaokhonghoctienganh.wav
Ha
Middle
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/khongcongaynaokhonghoctienganh-1.wav
Triết
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/khongcongaynaotoikhonghoctienganh.wav

「しない日はなかった」のベトナム語の言い方

「responsibility」さんが考えた「Không có ngày nào không học tiếng anh.」は正しいベトナム語です。

しかし、口語的に、またカジュアルに伝えるのであれば、「Học tiếng anh hàng ngày.」のみでもOKです。簡単に伝える!という癖も付けましょう!

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/hoctienganhhangngay.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ