「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「およぎに来たの?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
海に来た理由を聞くとき
Tại sao bạn đến biển?

「Tại sao bạn đến biển?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/11/taisaobandenbien.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/taisaobandenbien.wav

およぎに来たの?のベトナム語

potさんが考えた「Tại sao bạn đến biển?(どして海に来たの?)」はこの場面では通じるベトナム語だと思いますが、potさんが言いたいことと少し違いますね。

正しい伝え方を紹介します。

・Bạn đã đến biển tắm à?

ご参考ください。

 

 

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/371.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/bandadenbientama.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ