「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「一週間の中でサッカーをいちばんした。」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
「一番」という意味を伝えたい時に
Trong một tuần tôi chơi bóng đá là nhiều nhất

「 Trong một tuần tôi chơi bóng đá là nhiều nhất」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/trongmottuantoichoibongda.wav

「一番」= 「Nhất」

マリオさんに考えた「 Trong một tuần tôi chơi bóng đá là nhiều nhất」は正しいベトナム語です。

「マリオ」さんが「〜いちばん〜」ということを伝えたいときに、どのようにベトナム語で言うのかを知りたいですね。

「一番」はベトナム語で「Nhất」という意味です。普段でよく使います。

・一番好き =  thích nhất

・一番多い    =  nhiều nhất

(日本語と逆になりますね。)

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/trongmottuantoichoibongda.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/thichnhat.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/09/nhieunhat.wav
ベトナム単語力強化ビデオ公開中
文法を少し覚えた後は単語の置き換えでぐんぐん伸びます!