「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「すこし、みせてください」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
まだ買うつもりがない時に店員に言う
Vui lòng chỉ cho tôi một chút

「Vui lòng chỉ cho tôi một chút」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/12/342.wav

「Vui lòng chỉ cho tôi một chút」は全然違います。

Potさんが作成した「Vui lòng chỉ cho tôi một chút」は間違っています。Potさんの文では「少し教えてください。」という日本語になってしまいます。まだ買うつもりがない時には言いません。

正しい言い方を紹介します

・Vui lòng cho tôi xem một chút!

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/02/motchut.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ