「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「夏休みには国に帰れましたか?」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
ベトナム人の友人に対し、日本のお盆休みのあとなどに聞きたい
Bạn về nước vào kì nghỉ hè phải không?

「Bạn về nước vào kì nghỉ hè phải không?」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/banvenuocvaokynghi.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/banvenuocvaokinghihephaikhong.wav

「Bạn về nước vào kì nghỉ hè phải không?」はあっています。

Bloemenさんが作成した「Bạn về nước vào kì nghỉ hè phải không?(夏休みには国に帰れましたよね)」はこの場合では通じると思います。

それより生活でよく使われる言い方もありますので、紹介します。

・Hè này bạn về nước rồi nhỉ?

 

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/banvenuocvaokynghi.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/henaybanvenuoc.wav
MyTien
South
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/henaybanvenuocroinhi.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ