「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「大変な仕事ですが、とても楽しい」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
仕事について聞かれたときに
Công việc khó nhưng rất vui

「Công việc khó nhưng rất vui」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/congvieckho.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/congvieckhonungratvui.wav

「Công việc khó nhưng rất vui」はあっています

Bloemenさんが作成した「Công việc khó nhưng rất vui」はあっています。素晴らしいです。

他の言い方もありますので、おすすめします。

・Công việc vất vả nhưng rất là vui

・Công việc khó khăn nhưng rất là vui

よくご利用ください。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/cvvatva.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/cvkhokhan.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/congviecvatvanhungratlavui.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2019/10/congvieckhokhannhuungratlavui.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ