「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「まどをしめわすれました。」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
外出しているときに家の窓をしめてこなかったことを思い出した
Tôi quên đóng cửa sổ

「Tôi quên đóng cửa sổ」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/231.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/toiquendongcuaso.wav

「Tôi quên không đóng cửa sổ」は通じるベトナム語です。

Potさんが作成した「Tôi quên không đóng cửa sổ ?」は正しいベトナム語です。

問題なく通じるはずです。

ただし、場面によってこの文は2つの意味があります。

1つ目: 家の窓を閉め忘れた。

2つ目: ズボンのチャックを閉め忘れた。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/232.wav
MyTien
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2020/01/toiquenkhongdongcuaso.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ