「このベトナム語で通じる?」

このベトナム語で本当に通じるのかな...?これって正しいのかな...?

日本語が話せるベトナム人が直接回答いたします!
無料でベトナム語を教えるサービスです。

「ご連絡ありがとうございます」はこのベトナム語で通じる?

言いたいシチュエーション:
電話をしてくれた取引先に言いたい
Cảm ơn rất nhiều vì đã gọi cho tôi.

「Cảm ơn rất nhiều vì đã gọi cho tôi.」をネイティブはこのように発音します。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/camonratnhieuvidagoichotoi.wav
Ha
Middle
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/camonratnhieuvidagoichotoi-1.wav
Triết
South
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/camonratnhieuvidagoichotoi-2.wav

「ご連絡ありがとうございます」のベトナム語表現をマスター!

「さらば」さんが考えた「Cảm ơn rất nhiều vì đã gọi cho tôi.」でも大丈夫です!

ただ、「gọi」というのは電話することですので、「さらば」さんが言う場面で「Cảm ơn rất nhiều vì đã gọi cho tôi.」を使っても大丈夫ですが、いろいろな場面で使える便利な言葉があります。

それは「「Cảm ơn rất nhiều vì đã liên lạc với tôi.」です。

「liên lạc」は「連絡」という意味です。

Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/camonratnhieuvidagoichotoi-3.wav
Nguyet
North
https://tieng-viet.jp/wp-content/uploads/2018/01/camonranhieuvidalienlacvoitoi.wav
ベトナム語が短期でみるみる上達!?
会話力を身に付けたい方へ